بعضی وقتها کتابی در نیمه راه رها میشود، و تا مدتها بعد سراغی از دیگر کتابهای آن نویسنده نمیگیریم، البته اگر تا مدتها کتاب زده نشده باشیم. بعضی از این کتابها اتفاقا از شاهکارها هستند؛ ولی این بلا را بر سر ما می آورد. و این به خاطر انتخاب یک ترجمه بد است. بله ترجمهها هم بسیار مهم هستند، بعضی از کتابها هستند که بیش از ۴۰ ترجمه دارد، مثل شازده کوچولو که بعضی از مترجمان آن از افراد سرشناس هستند، مثل اقای رحماندوست. و البته همهی کتابها به این اندازه ترجمه ندارند، و البته مترجمان مشهوری هم آن کتاب را ترجمه نکرده است؛ پس ما باید چه کنیم که به توانیم ترجمهای خوب انتخاب کنیم تا دچار کتابزدگی نشویم؟
چند نکتهای که معمولا خودم از آن استفاده میکنم را برایتان در این لینک مینویسم